WOODY HARRELSON'S GEDICHT OVER DE MENSHEID VAN VANDAAG Juni 2014 Soms voel ik mij als een vreemd creatuur, waar geen aardse verklaring voor is. Zeker, ik heb menselijke vorm, loop recht op, met opponeerbare vingers, maar mijn geest staat op zijn kop. Ik voel mij als een steeds maar doorlopende zin in een punctuatie-gestoorde wereld. En ik zie de wereld rondom mij als een krankzinnig collectieve droom. Een eindeloze stroom van mensen bewegen als mieren over de snelweg, mobiele telefoons, P.C.’s en digitale schermen. In geld vertrouwen we, zullen we blijdschap vinden, Heersende houding, Gelijk een genetisch gemodificeerde Big Mac die op een of andere manier symbool is voor voedsel. Moraliteit is tot wet verklaard, gevangenissen zijn overbevolkt geraakt, en godsdienst is tot een legaal bedrijf gemaakt, Het winstmotief is in alle activiteiten doorgedrongen. We betalen onze regering om ons te laten parkeren op de straat. En oorlog is de grootste geldmaker van allemaal. We weten allen dat raket-nijd komt van een kleine hebben. Politici en prostituées zijn behaaglijk met elkaar, Ik vraag mij af of ze praten over de vreemde verandering in het weer. Deze regering werd opgericht door, van en voor het volk. Maar iedereen ervaart het als een gigantische open zweer, Ze representeren ons niet meer. En de President beschuldigen voor de ellende van het land, is als schreeuwen tegen een pop, over de wijze waarop hij bekt, Wie is de man achter het gordijn, die aan de touwtjes trekt? Een miljard mensen zitten kijkend naar hun T.V. in de kamer die ze “Living” noemen.* Maar ik, ik zie dat leven Liefde is. En aangezien er geen Liefdekamer is, zit ik in het gras onder een boom, dromend van hoe de dingen vroeger waren. Pre Industriële Revolutie. Wat natuurlijk was vóór de rivieren en oceanen en luchten waren vervuild, Vóór Parkinson’s en Gekke Koeien en al de ingewikkelde onwelluidendheid van slechte ideeën, zoals wolkenkrabbers, boompapier en aarde-verkrachters als Monsanto en Dupont, hun zin kregen, wat zij blijven krijgen tot aan vandaag. Dit was vóór ONS.** Toen hier de Buffalo zwierf en het huis van de Indianen het woud was, en God natuur was, en hemel hier en nu was. Kun je je zuiver water voorstellen, voedsel en lucht, leven in gemeenschap met dieren en mensen die zorg dragen? Durf je je verantwoordelijk te voelen voor elke dollar die je neerlegt? Ga je de rijke man rijker maken? Of verdedig je je zelf?*** Je zegt dat je een revolutie wilt, een gemeenschappelijke evolutie wilt, een deel van de solutie zijn wilt. Misschien zie ik je dan nog wel. * “Living room” is “woonkamer”, maar laat zich hier moeilijk vertalen omdat het wordt afgezet tegen het woordje “Loving”. ** Ik vraag mij af hoe Woody Harrelson hier “us” het Engelse woordje voor “ons” bedoelt? De hedendaags meest gebezigde aanduiding voor de  Verenigde Staten van Noord-Amerika is namelijk US. vandaar mijn vertaling met hoofdletters van dat woordje. In feite onvertaalbaar, maar een  zelfde feit doet zich voor met de Unie van Europa, dat meestal wordt aangeduid als EU (European Union) en “eu” is het Roemeense woordje voor “ik”. *** De Noord-Amerikaanse uitdrukking “stand your grand” heeft te maken met veel wetten in dat land en in de diverse staten met betrekking tot het  recht van zelfverdediging. Voor meer informatie, zie het Engelstalige artikel “Stand-your-ground law” op de Wikipedia (internetreferentie (10-6-14):  http://en.wikipedia.org/wiki/Stand-your-ground_law). Omhoog